André Breton: Poetry in a Time of Dislocation
Editor’s note: This is the latest installment in the series “Poetry in a Time of Dislocation.” Fine art photographer Fern Nesson asserts that the place for art is critical during this time of pandemic, and she has immersed herself in the French poets, translating important works and sharing them as photo essays. This week, Fern shines the spotlight on André Breton (1896 – 1966), the lead theorist of surrealism.
(Check out previous installments here:
Charles Baudelaire,
Guillaume Apollinaire,
Paul Valéry,
Christine de Pizan,
Paul Verlaine,
Alphonse de Lamartine,
Anna de Noailles
Paul Éluard
Marceline Desbordes-Valmore
Stéphane Mallarmé
Louisa Seifert
Arthur Rimbaud
François Villon)
André Breton was the French founder of surrealism, a movement which sought to blur the line between reality and dreams, allowing free-form expression of ideas and communication of the the thought process unimpeded by logic, aesthetic theory or morality. His poems are free-flowing streams of consciousness. “Le Verbe Être” is a great example (but very long). This is an excerpted version.
Le Verb Être (1958)
Je connais le désespoir dans ses grandes lignes. Le désespoir n’a pas d’ailes, il ne se tient pas nécessairement а une table desservie sur une terrasse, le soir, au bord de la mer.
…
Je connais le désespoir dans ses grandes lignes.
Une forme très petite, délimitée par un bijou de cheveux.
C’est le désespoir.
Un collier de perles pour lequel on ne saurait
trouver de fermoir et dont l’existence ne tient pas même а un fil, voilа le désespoir.
….
Je connais le désespoir dans ses grandes lignes.
Le désespoir n’a pas de coeur,
la main reste toujours
au désespoir hors de haleine
dont les glaces ne nous disent jamais s’il est
mort.
…
Je vis de ce désespoir qui m’enchante.
J’aime cette mouche bleue qui vole dans le
ciel а l’heure oщ les étoiles chantonnent.
…
Je connais dans ses grandes lignes le désespoir
aux longs étonnements grèles,
le désespoir de la fierté,
le désespoir de la colére.
et c’est toujours avec désespoir que je
découvre les beaux arbres déracinés de la nuit.
…
Je connais le désespoir dans ses grandes lignes.
Désespoir n’a pas d’importance.
C’est une corvée d’arbres qui va encore faire
une foret,
c’est une corvée d’étoiles qui va encore faire un jour de moins, c’est une corvée de jours de moins qui va encore faire ma vie.
Crossroads (My Translation)
I know the general outlines of despair. Despair has no wings; it doesn’t necessarily reside at an uncleared table, in the late evening, on a terrace beside the sea.
…
I know the general outlines of despair.
A tiny small shape, like a jewel for the hair.
That is despair.
A pearl necklace for which one can’t find the clasp and which hangs by a thread.
That is despair.
…
I know the general outlines of despair.
Despair has no heart;
one’s hand is stilled.
Despair robs you of breath
so that mirrors cannot reveal if you are dead or alive.
…
I bask in despair. It captivates me.
I love the fly that hums in the sky when the stars first appear.
…
I know the general outlines of despair with its continual icy surprises —
the despair of wounded pride,
the despair of ire —
and I wake with despair to discover beautiful trees that have lost their leaves overnight. …
I know the general outlines of despair.
I scoff at despair.
It’s the sparse collection of trees that will someday become a forest, the collection of stars that will one day be no more.
It is the inevitable tolling of the days that make up the sum of my life.
Lead photo credit : Photo credit: Fern Nesson
More in André Breton, surrealism
REPLY